המדריך לשינוי כפתור קיים בתפריט התרגומים ב-DVDאז ככה, המדריך הזה לא מראה איך להוסיף כפתור אלה איך לשנות כפתור קיים ל"עברית".
אז כמה דברים:
אתם צריכים שיהיה לכם את התוצר האחרון של הסרט DVDR. (שהוא לפני צריבה כבר אחרי הכול)
עכשיו הרעיון פה הוא שאתם משנים כפתור קיים בשפה זרה, לכפתור בשפה העברית,
את התרגום שאתם מוסיפים אתם צריכים לכוון למקום של הכפתור שאתם משנים, דוגמא:
ב-DVDR יש 3 שפות+3 כפתורים בתפריט של הכתוביות:
English
Spanish
France
אז אתם בוחרים איזה כפתור לשנות, נגיד בחרתם את הצרפתית, אז את התרגום אתם צריכים להוסיף למספר 3.
ב-DVD LAB זה אמור להראות ככה:
(אתם אמורים להוסיף 2 תרגומים קודם כדי שיפתח לכם Slot מספר 3)
ובמדריך של שמירת כול שפות המקור:
(פה אין בעיה עם ה-Slots כי אתם מוסיפים את שפות המקור, לכן אם הוספת עברית לאנגלית ספרדית וצרפתית ואתם מחליטים
לשנות את הכפתור של הצרפתית התרגום של הצרפתית יהיה מקום 4)
נתחיל בעבודה
*אני יראה לכם תדוגמא שלי על הסרט Jarhead הגירסא של Replica.
נוריד את התוכנות:
Vobedit -
IFOedit -
DGmpgdec -
DVDautorGUI - http://www.videohelp.com/~liquid217/dvdauthorgui.plצרו תיקיה בשם "Menu" ובתוכה צרו תיקיה בשם "Vobs".
מצאו את הסדרה הגדולה בסרט שלכם, במקרה שלי 01 (VTS_01_0/1/2/3/4)
העתיקו (כדי שיהיה גיבוי!) את מספר 0 מהסדרה הגדולה (VTS_01_0.VOB) לתיקיה Menu.
פיתחו את הקובץ עם Vobedit:
ובצעו את התהליך ה-Demux ל-Cell ID:
שמרו את הקבצים לתיקית ה Vobs שיצרתם בהתחלה.
באחד מהקצבים הללו יושב התפריט של הכתוביות שלנו, נחפש אותו בעזרת DGmpgdec.
נפתח את התוכנה DGmpgdec, נלחץ על File>Open וניטען את כול הקבצים מתיקית ה-Vob.
נלחץ OK בחלון שיפתח.
ונתחיל לעבור עם החצים בצד ימין למטה עד שנגיע לתפריט של התרגום:
במקרה שלי: VTS_01_017.VOB הוא התפריט של התרגומים.
עכשיו שמרו את התמונה של התפריט File>Save BMP לתיקיה Menu בשם Menu_Orginal.BMP:
עכשיו שיש לכם את התמונה, ערכו אותה באיזה תוכנת עריכה שאתם רוצים אך זיכרו!
תשנו את הכפתור לאותו גודל שהוא היה במקורי אחרת זה ישנה את ה-Highlight של הכפתור!
ושנו את הכפתור השפה שבה אתם הולכים להוסיף את התרגום בעברית, (כמו הדוגמא למעלה)
אחרי שסיימתם לערוך שמרו (כמובן) את מה שערכתם:
הייתי אומר ערכית צייר מיקצועית D:
עכשיו פתחו את DVDAutorGUI וטענו את התפריט אחרי העריכה, Menus>Create m2v still:
ושמרו את קובץ, Menu_EDITED, ולחצו OK בחלון שיפתח.
חכו שהתהליך הסתיים ואשרו את החלון, סגרו את הלוג והמשיכו
*אפשר להתרענן באיזה כוס לימונדה צוננת :P
נפתח עכשיו את Vobedit.
פתחו את קובץ התפריט של הכתוביות המקורי (VTS_01_017.VOB במקרה שלי), ועקבו אחרי התמונות:
Edit>Remux m2v:
ופתחו את קובץ ה M2V שיצרנו עם DVDAutorGUI
עכשיו שמרו את VTS_01_017.VOB החדש בתיקיה מעל Menu בגלל הבאג שיש ב Vobedit.
סגרו את Vobedit ופתחו אותו שוב.
מחקו מתיקית Vobs את הקובץ של התפריט כתוביות (במקרה שלי VTS_01_017.VOB) והעבירו ל Vobs את הקובץ החדש שיצרתם.
ב Vobedit פתחו את VTS_01_001.VOB מתיקית Vobs:
בחרו Edit>Join CellVob files:
שמרו את הקובץ החדש לתיקית ה-Vobs:
עכשיו, מחקו את הקובץ של התפריטים (במקרה שלי VTS_01_0.VOB) מהתיקיה המקורית.
שנו את Vts_01_1.VOB ל-VTS_01_0.VOB מתיקית ה-Vobs והעבירו אותו לתיקיה המקורית.
עצרו לבידיקה! טענו ב DGmpgdec את VTS_01_0.VOB (הקובץ החדש שיצרתם) ותעברו למספר של הכתוביות (במקרה שלי 17)
ובדקו אם ההתפריט השתנה, אם לא חזרו על התהליך מהתחלה, אם כן, זכיתם, המשיכו אלה
פתחו את IfoEdit וטענו את קובץ ה-IFO של הסדרה הגדולה (במקרה שלי 01)
לחצו על Menu Extras:
סמנו כמו בתמונה, בחרו יעד ל IFOS+BUPS החדשים, לא בתיקיה המקורית ואשרו.
עקבו אחרי התמונה ואשרו:
וחכו שהתהליך הסתיים.
העתיקו את VTS_01_0.BUP, VTS_01_0.IFO החדשים שנוצרו לתיקית המקורית של ה-DVD ולחצו OK בחלון "האם להלחיף את הקבצים".
פתחו שוב את IfpEdit, וטענו שוב ה ה-IFO של הסידרה הגדולה (במקרה שלי VTS_01_0.IFO)
לחצו על Get VTS sectors ואשרו את החלונות שיקפצו. (YES\OK)
שהתהליך יסתיים סגרו את IFOedit ובדקו את ה-DVD עם PowerDVD או תוכנה אחרת שאתם אוהבים:
והינה התוצאה:
התרגום פה לא יעבדו בדיוק כי לא הוספתי, רק ערכתי את התפריט - ככה שאם אני לוחץ על הכפתור או יתחיל את התרגום שנמצא במקום השלישי:
במקרה הזה צרפתית.
מקווה שלמדתם, והצלחתם נקווה שהמדריך יביא לנו עוד DVDR CUSTOMS מעוד קבוצות, אולי חדשות
שיהיה שבוע טוב לכולם.
לא הצלחתם? שאלו שאלות...
So Other May Live.