טוב אז אתחיל ואדגיש שזה מדריך לקריעת סאבפאק של סרטים בלבד..התוכנה אינה תומכת מקריעת קבצים מדיוידי(כלומר בקבצי ifo)..אלא אם כן תקרעו קודם את הסאבפאק מהדיוידי ורק אז תוכלו לקרוע מהסאבפאק את הכתובית הרצויה. עד היום ראיתי שכולם משתמשים בתוכנה "subrip" נכון התוכנה הכי מוכרת לקריעת כתוביות..גם קלה והכל..אבל לאחר קריעה יש שלל תיקונים שצריך לבצע בכתובית..ומה ששונה בתוכנה שעליה אסביר במדריך הוא שמסיימים לקרוע אז צריך לתקן אך ורק פיסוק..ולא רווחים מיותרים..מילים וכדומה. מזה בעצם סאבפאק? זה מאין קובץ אשר מכיל כתוביות ונקרע מדיוידי..אתם שואלים מדוע אי אפשר סתם ככה לעבוד עם הקובץ? כי הקובץ הזה לא מכיל באמת אותיות..הוא מכיל תמונות..והתהליך של הקריעה הופך את התמונות הללו למאין אותיות רגילות ומאפשר לנו להשתמש בהם בכל תוכנה נורמלית. כנסו לתיקיה בה התקנתם את ה vobsub - הברירת מחדל היא C:\Program Files\Gabest\VobSub שם יש לכם קובץ בשם subresync.exe טוב כנסו לתוכנה..לחיצה אחת על open
ואז יכנס לכם לחלון..ביחרו בקובץ ה idx(הוא בעצם הקובץ אשר מגדיר את השורות ואת הזמנים לכתובית)
עכשיו יכנס לכם לחלון הראשי חזרה..שם יש לכם מבחר שפות..הרי אמרנו שקובץ ה idx הוא כאילו האינדקס של הכתוביות..הוא זה שמציג את השפות את השורות ואת הזמנים..אז דפדפו בין השפות ובחרו את המתאימה לכם.. נ.ב. אם תתקלו פעמים באותה שפה כנראה שיש אחד עם תרגום לאנשים עם קשיי שמיעה..כלומר יהיו תיאורים של מה שקורה.. לדוגמא..תראו הרבה "sighs" או "shouts" כאילו תיאורים..בד"כ זה לא קיים..אבל שתדעו שאם אתם רואים פעמים אותה שפה זו כנראה הסיבה..או שיש הערות במאי באחד מהם..קיצר בדקו את שניהם ותבדוק מה הכי מתאים לכם.
עכשיו לחצו על Save As...
יפתח לכם החלון הבא..שימו לב שאתם מסמנים בו Subripper כלומר קובץ srt..ואסביר לכם בדיוק למה..כעקרון יש שם שלל פורמטים..קודם כל מבחינת כתוביות וסדר srt הוא הכי מסודר הכי קל לראות בו טעויות שמתקנים ורוב המתרגמים אוהבים להשתמש בו כי הוא מושתת על זמנים.. אני לא ממליץ לבחור ב microdvd כלומר בפורמט sub כי התוכנה הזאת משום מה ,שהיא שומרת את הכתובית, היא אינה מבקשת את ה fps..הפורמט הזה לוקח את הזמנים ומחשב לבד באיזה פריים יופיע התרגום בהתאם ל fps שהם הפריימים לשניה... ולכן אני מעדיף שתלכו על בטוח ותשמרו כ srt ומקסימום אם אתה נואשים להפוך את הקובץ ל sub פתחו תוכנה אחרת כגון subtitle editor תטענו את ה srt שם הוא יבקש מכם כבר את ה fps של הסרט ויחשב לבד את הפריימים וככה תוכלו לשמור את הכתובית כ sub..ושיהיה סנכרון..זה סתם עצה שלי..אולי התוכנה יודעת איכשהו לזהות את ה fps או שאולי היא מוגדרת שכל הכתוביות ישמרו ב 23.97 פריימים לשניה..קיצר לא מומלץ להסתבך..שמרו כ srt.
טוב הגענו לשלב הסופי בו אנו ממירים את התמונות לאותיות..פשוט כל אות שמופיעה יש להקליד אותה וללחוץ אנטר..התוכנה יודעת לשמור בזכרון שלה את האותיות ככה שתצטרכו לכתוב כל אות אך ורק פעם אחת..(אלא אם כן בסאבפאק יש מספר פונטים..)בקיצור תקתקו את מה שהתוכנה תבקש מכם..זה יקח לכם בערך 5 דקות.. נ.ב. כל טעות הכי קטנה תתחילו מההתחלה..אחרת יהיה בלאגן עם האותיות..עכשיו שימו לב למלבן למטה אם אתם לא רואים טוב את האות שהוא מציג תמיד תוכלו לאמת בעזרתה...
טוב סיימנו לקרוע את התרגום..אם התרגום בשפה העברית הוא יצא אותיות הפוכות ופיסוק הפוך..לדוגמא המילה "נכנס" תראה ככה "סנכנ"..ולכן עלינו לפתוח את התוכנה Subs
ב"קובץ כתוביות לתיקון" הכניסו את הכתובית שקרעתם.. ב "קובץ לשמירה" זה הקובץ החדש והתקין שיצא לכם. בהפיכת אותיות וכתוביות סמנו הפיכת קובץ srt..או שמא שמרתם למרות הכל כ sub אז בחרו בהפיכת קובץ sub ואז לחיצה על "תיקון" וסיימתם.. עכשיו יש לכם קובץ עם כתובית קרועה שצריך לתקן מעט..בעיקר פיסוק..התוכנה הזו היא הטובה ביותר שניסיתי לקריעה בעברית..כמעט ואין מה לתקן..מלבד פיסוק.. קיצר חברה הכנתי את המדריך שלא יהיו יותר שאלות או קשיים בקריעת כתוביות..מקווה שתבינו את המדריך כי הוא באמת קל מאוד לקריעה ולביצוע. זכויות שמורות ל Armorpopo
אם אתה מתכוון לבעיות עם "ק" "ה" וכאלו שהוא מחלק אותם ל שתי אותיות אז אין..ואין בעיה של רווחים בד"כ.. שוב הכל תלוי בפונט שהשתמשו בהרכבת הסאבפאק..עדיין סרטים ישנים לעיתים באים עם סאבפאק מסריח..אבל תמיד מסתדרים איכשהו.