אין מה לעשות אני יודע מספר מוגבל של שפות
ועדיין, אני חושב שגם תרגום מצוין בד"כ לא ישתווה לתרגום בין 2 שפות דומות כמו גרמנית ואנגלית...
שווה בדיקה ללא ספק.אגב, גם בין תרגומים שונים בעברית יש ממש הרבה הבדלים מוחשיים.
קראתי את עריסת החתול בתרגום המקורי שיצא בשנות ה70 אם אני לא טועה,
ומתישהו לאחר מכן בתרגום יותר עכשיוי, ואמנם הוא היה יותר מתאים לתקופה, הוא היה פשוט גרוע בהשוואה לתרגום המקורי.
פשוט נאבדו מלא פרטים ומשחקי מילים אירוניים וכו'...
אם יש כאלה הבדלים בין 2 תרגומים שונים בעברית, אני יכול לדמיין מה נאבד מהמקור גם בטוב מין השניים