Moshem
חבר מתאריך 25.10.07
24447 הודעות |
23:56 18.11.13 |

|
פינת הביזאר היומית - דברים שלא רציתם לדעת גיליון #2
| |
http://puu.sh/5mngX.jpg כדי לתת ספתח, הנה עוד אחד להיום  הראשון: http://rotter.name/nor/club/20982.shtml ישנם מילים בשפה הערבית שקיימות במספר ניבים ערביים, אך במשמעות שונה. לדוגמה, בשנים שלאחר מלחמת העולם השנייה, המדינות העצמאיות החדשות סוריה ומרוקו קיימו מפגש פסגה עם נציגים משתי הממשלות ברבאט. הפגישה התנהלה על מי מנוחות, ואף הגיעו לכמה הסכמות חשובות, אך בסוף המפגש פנה אחד הנציגים המרוקאיים לנציג סורי ואמר לו "יעתיכ אל-עאפיה” כאשר בערבית מרוקאית משמעות המילה עאפיה בריאות. תרגום מילולי של המשפט במרוקאית הוא "שיעניק לך בריאות" (אגב, השם אבולעפיה משמעו אבי הבריאות), כלומר שאללה יעניק לך בריאות. בערבית סורית, עם זאת, משמעות המילה עאפיה היא אש. הנציג הסורי חשב שהנציג המרוקני איחל לו שאללה ישרוף אותו. כמעט וקרתה תקרית דיפלומטית בין שתי המדינות ומאז הוחלט שכל מפגש פסגה בעתיד יתנהל בשפה הצרפתית. TAG כתבה
 |
|
שתף
|
מכתב זה והנלווה אליו, על אחריות ועל דעת הכותב בלבד
|
| |