yonal
חבר מתאריך 1.9.03
15169 הודעות, 4 פידבק, 6 נקודות
11:37 13.10.10
עזרה בתרגום משפט באנגלית ( בקשר לצילום)
מה הכוונה פה: Sharpness - Hard - Note : One thing I have observed, is that setting other than Hard (high) will mean more noise reduction (NR) will also be applied to the image, and usually selectively. This can lead to 'smearing' in areas which are of uniform colour, or lack contrast, and in particular to those areas which are darker.
שאם אני שם Hard בהגדרה של Sharpness זה נותן לי יותר גרעיניות או פחות?
Sharpness - Hard - Note : One thing I have observed, is that setting other than Hard (high) will mean more noise reduction (NR) will also be applied to the image, and usually selectively. This can lead to 'smearing' in areas which are of uniform colour, or lack contrast, and in particular to those areas which are darker.
חידוד - חזק - הערה: דבר אחר ששמתי אליו לב הוא שכשההגדרה היא לא(!) חזק (Hard) - משמעותה יותר 'ניקוי רעשים' (NR) שייושם על התמונה, ובד"כ באופן יחסי. הדבר יכול להוביל למריחה באזורים עם צבע אחיד או מחסור בקונטראסט (נגודיות) ובעיקר באזורים כהים יותר.
המשפט הזה: משמעותה יותר 'ניקוי רעשים' (NR) שייושם על התמונה, ובד"כ באופן יחסי. הדבר יכול להוביל למריחה באזורים עם צבע אחיד או מחסור בקונטראסט (נגודיות) ובעיקר באזורים כהים יותר.
לא מבין לגמרי את הקשר הדברים, אבל אני מניח שמדובר על מנגנון אוטומטי בתוך המצלמה או בתוך תוכנה אחרת.
מה שקורה, כשאתה מפעיל את האופציה הזאת, התמונה נהיית חדה יותר, כחלק מזה, גם הרעש 'מתחדד' ובעצם גדל. בשביל זה, חלק מהתוכנה עושה 'ניקוי רעשים', ובעצם מורחק כל מיני מקומות שנראים לו כמו רעשים. בפועל, כנראה, הוא גם פוגם באזורים שהם בסדר - כאמור - אזורים עם צבע אחיד, מחסור בניגודיות ובעיקר באזורים כהים