לפני שטורקיה עברה לכתב הלטיני (אותיות כמו באנגלית למשל) היא השתמשה בכתב הערבי. התרגום מהכתב הערבי היה תורכיה. אחרי שהיא עברה לכתב הלטיני התרגום המדוייק יותר זה טורקיה. כלומר טורקיה של היום נכון יותר לכתוב טורקיה ולא תורכיה.למרות זאת עדיין יש כאלה שכבר התרגלו ועדיין כותבים תורכיה. שים
אבל שבכל מקרה או שכותבים עם ת ו-כ או עם ט ו-ק'. כך שלא נכון לכתוב תורקיה וגם לא טורכיה.
או תורכיה (כמו שציינתי זה התרגום מהכתב הערבי) או טורקיה (תרגום מהכתב הלטיני המקובל כיום).
אני מקווה שכעת זה יותר ברור.
חג שמח,
בפורום להגיד "תודה" זה לא עולה כסף ונותן הרגשה נהדרת של הערכה למה שאתה עושה
השימוש במידע שאני נותן הינו על אחריות המשתמש בלבד.